Marilyn Mason, Founder & Managing Consultant of The Creole Clearinghouse, has extensive cross-cultural experience, having worked in urban USA, Belgium, Congo (formerly Zaire), and Haiti, and having traveled to Uganda, Kenya, Seychelles, France, Netherlands, England, Wales, Scotland, Montserrat, Belize, Canada, and Peru. Ms. Mason has developed specialized editing skills in written Haitian Creole. She honed her computer and administrative skills while working from 1986-98 at the Massachusetts Institute of Technology in Cambridge, MA.
Creator of CreoleConvert and CreoleScan, she has directed Marilyn Mason Enterprises since 1989 and from 1996-2002 served as Founder, President & Chief Operating Officer of Mason Integrated Technologies Ltd (MIT2), a company created to research the potential for commercial development of more robust natural language processing and localization software for Creole languages.
Marilyn is a member of these professional groups: Society for Caribbean Linguistics (SCL), Society for Creole and Pidgin Languages (SPCL), Association for Machine Translation in the Americas (AMTA), Komite Entènasyonal pou Pwomosyon Kreyòl ak Alfabetizasyon (KEPKAA; formerly KIPKAA), Rezo Entènèt Kreyolis Ayisyen (REKA), Association pour la Promotion et la Diffusion des Etudes Créoles (APRODEC), and The Institute of Localisation Professionals (TILP; based out of Ireland), where Marilyn serves
on its Council (Board of Directors) and is chair of its Professional Membership Review Committee (PMRC), Linguistics strand.
In addition, Marilyn was a Founding Director of The Alain Rocourt Endowment of the Illinois Great Rivers Conference of the United Methodist Church, which sends the total earnings of its invested funds directly to The Methodist Church of Haiti, in support of its schools. Haitian Methodist leader Rev. Alain Rocourt died at the end of 2002 but his legacy lives on. Marilyn has 3 grown children and 7 grandchildren.
(To see Marilyn's more detailed resume, click here.)
MASON, Marilyn & Jeff ALLEN. 2001. "Is there a Universal Creole for localization efforts?" In The LISA Newsletter, Volume X, No. 3, ISSN No. 1420-3693, August 2001, pp 39-42. Second in a series of three invited articles which appeared in the newsletter published by the Localisation Industry Standards Assocation (LISA), Féchy, Switzerland.
MASON, Marilyn & Jeffrey ALLEN. 2002. "Intra-textual Inconsistency: Risks of Implementing Orthographies for Less-Prevalent Languages". In The LISA Newsletter: Globalization Insider, Volume XI, No. 1.3, ISSN 1420-3693, February 15, 2002, pp 1-5. Third in a series of three invited articles which appeared in the newsletter published by the Localisation Industry Standards Assocation (LISA), Féchy, Switzerland.
GUTNICK, David and Marilyn MASON. 2003-2004. Collaborated in the production of Haiti: A Country Never Dies, a series of radio programs broadcast by Canadian Broacasting Company (CBC) Radio One in February 2004. Comprised of taped interviews conducted in Haiti by CBC's Montreal-based journalist David Gutnick during his visit of Jan-Feb 2004, the programs are Internet-available as Real Audio files with accompanying photographic slides. French (HAÏTI: Un Pays Ne Meurt Jamais) and Haitian Creole (AYITI: Yon Peyi Pa Janm Mouri) versions are also available. Gutnick and Mason previously collaborated
in the production of a CBC Radio One Special on Haitian Creole being alive and well in Montreal (see: http://www.cbc.ca/insite/CEST_LA_VIE_MONTREAL/2003/3/14.html).
MASON, Marilyn; DEGRAFF, Michel; DEJEAN, Yves. 2000. Orthographically updated, edited and Internet-published "Èske se pou nou chanje non kreyòl la?", a chapter from
Dr. Yves Dejean's 1995 book Ann nou etidye lang nou an.
MASON, Marilyn; DEGRAFF, Michel; DEJEAN, Yves. 2000. Orthographically updated, edited and Internet-published "Ki non lang nou an?", Dr. Yves Dejean's 1984 Haïti-Observateur article.
MASON, Marilyn. 2001. Orthographically updated, edited and Internet-published Pè Woje Dezi: "Alfabetizasyon ann Ayiti", Père Roger Desir's article, "Literacy in Haiti", originally published in 1977 in the Haitian-Creole language journal Boukan.
MASON, Marilyn. 2001. Orthographically updated, edited and Internet-published Poris Jan-Batis: "Masiyon Kwakou (1867-1908)", Pauris Jean-Baptiste's 1977 Boukan article about Massillon Coicou, which includes his most popular poem: "Plenyen Yon Esklav".
MASON, Marilyn. 2002. Orthographically updated and edited the Haitian Creole text of the Campus Crusade for Christ International (CCCI) brochure, 4 Spiritual Laws.
MASON, Marilyn. 2002. Orthographically updated and edited Rezistans ke viris VIH lan demontre nan medikaman avèk tès, the Haitian Creole version of HIV Drug Resistance Testing and Treatment, a brochure originally produced with support from the Westchester County (NY) Department of Health by the AIDS Community Research Initiative of America (ACRIA); copyright 2001.
MASON, Marilyn. 1999 to present. Created, Internet-published and continue to maintain
the Creole Links Page, an indexed, growing and very up-to-date assortment of links
to online Haitian Creole texts, dictionaries, language tools and resources, literacy and curriculum materials, and other educational resources, as well as links to Haiti culture-
and history-related sites and documents.
MASON, Marilyn. 1999 to present. Created, Internet-published and continue to maintain
the KEPKAA (Komite Entènasyonal pou Pwomosyon Kreyòl ak Alfabetizasyon / Comité International pour la Promotion du Créole et de l'Alphabétisation / International Committee for the Promotion of the Creole Language and Creole Literacy) (formerly KIPKAA) trilingual Website; regularly edit all the French and Haitian Creole texts and create the English translations of all KEPKAA-related online-published documents.
MASON, Marilyn. 2002. Edited and on-line published (in the case of 6 of the articles, converted from newsprint to digitized text) a series of French-language articles on Creole languages and Haitian issues written by Haitian linguist Hugues St. Fort and print-published by The Haitian Times; online republication rights granted to Marilyn Mason by both author and publisher.
MASON, Marilyn. 2003-2004. Served as consultant to David Gutnick of Canadian Broadcasting Company (CBC)'s Radio One in the production of Haiti: A Country Never Dies, a series of radio programs highlighting Haiti during its Bicentennial Year. The programs are Internet-available as Real Audio files with accompanying photographic slides. French (HAÏTI: Un Pays Ne Meurt Jamais) and Haitian Creole (AYITI: Yon Peyi Pa Janm Mouri) versions are also available. Gutnick, a journalist for CBC English Radio
in Montreal, and Mason previously collaborated in the production of a CBC Radio Special on Haitian Creole (http://www.cbc.ca/insite/CEST_LA_VIE_MONTREAL/2003/3/14.html).
... I support you 100%. It is not just because of all the extremely important work you do for the Haitian Creole language that I stand behind you so totally. I support you because I know your motivation, I know your spirit of sacrifice, I know your HUMANITY. In this "dog eat dog" era in which we live, you are one of only a handful of people who have and practice respect, understanding, and fraternity with all people.
Dr. Hugues St. Fort
Haitian Creole linguist; Educator in the NYC Secondary School System
Professor at City University of New York (CUNY)
... If there is a "top 5" of Haitian Creole editors today, Marilyn's name would be amongst them.
... The Creole Links Page is a Gold Mine! ... Compliments to you, Marilyn, keep up the good work; never give up. Let all of us work together hand-in-hand to advance Creole until the day there will not be a single Haitian who still carries an inferiority complex with regard to the Creole language.
... Marilyn is a person who brings people together ... she has discovered the secret for assembling together such a large group of Haitian Creolists who perhaps under no other circumstance or occasion would put their shoulders together. I say "Congratulations, Marilyn!"
Yvon Lamour
Founder of Sosyete Devlòpman Kreyòl Ayisyen (SDKA)
Bilingual ed teacher and guidance counselor at Cambridge Rindge
& Latin High School, Cambridge, MA
... un programme fascinant d'ordinateur. [translation: ... a fascinating computer program.]
Dr. Yves Dejean
Former Cabinet Minister & Secretary of State for Literacy, Republic of Haiti
... thank you for sharing the valuable work you've dedicated yourself to ... I've read the first ten psalms with attention, and I am very impressed by the accuracy of the orthographic updates ... CHAPO BA!!! Kudos, congratulations, well done.
Dr. Michel DeGraff
Department of Linguistics and Philosophy
Massachusetts Institute of Technology
... October 28th (2000), I met face-to-face with Marilyn Mason at the KIPKAA celebration in Montreal. Marilyn spoke with much conviction but that alone, I suspect, did not convince the skeptics to recognize the value of [her] work ... Then, with one single touch of a button on her laptop computer, Marilyn transformed a 200-page document written in an old orthography into perfect 1979 official Creole orthography. At that moment, everyone clapped their hands with joy. It was clear that action was more convincing than words ... Can you see what this would represent for the production of educational materials in our "mother tongue"?
... Marilyn Mason was right in her message of earlier today when she said we cannot go much further in the support of Haitian Creole without the benefit of technology ...
Dr. Albert Valdman
Director of the Creole Institute, Indiana University
(translated from his KIPKAA Creole Month keynote address
held October 5, 2002 at the University of Montreal, CANADA)
... It's sad to see both your project [MIT2] and the CreoLIST dissolve in one month, but it is fully understandable in both cases. In your case, I'm amazed that you and your family made the personal sacrifices you did. No one should have to do that, but those who do deserve our eternal gratitude. The fact that the fruits of your work will remain accessible to present and future generations of creolists is a gift indeed. On behalf of all of them / us, I thank you and your family most sincerely.
Dr. John Rickford
Professor of Linguistics, Stanford University, California
... I am sorry to learn that not only didn't your venture [MIT2] work out but it also drained your finances. There is very little I can tell you that will really comfort you, except that I sincerely sympathize with how you feel. You served a noble cause and the energy and time you invested in it was certainly worth the commitment....
Dr. Salikoko Mufwene
Linguist, Distinguished Service Professor, University of Chicago
... Kite kantik, pran priyè, men yon lòt bagay mwen te vle anonse nou tou ki montre Kreyòl nan ka menm sou plan entènasyonal. Sit entènèt CreoList (Creole Achives-CA) ki te yon bonjan referans pou tout moun k ap fè rechèch sou Kreyòl fèmen pòt li nan dat ki te 11 septanm 2002 a. Jens Edlund (edlund@speech.kth.se) ak Mikael Parkvall (parkvall@ling.su.se) ki te konn anime epi soutni ak fòs kouraj yo sit la ak lis diskisyon an te vin pèdi fòs apre sis lane. Marilyn Mason te voye yon mesaj ban nou kote li mande nou korije ralonj nou mete nan REKA pou pwogram li yo. Li te di: pou mank lajan nou oblije kanpe kèk nan aktivite MIT2 yo, men sa pa vle di Marilyn pou tèt pa li ap kanpe. Ak nouvèl sa a, gwo rèv teknoloji pou Kreyòl la ap evapore. ...
As Founder, President & Chief Operating Officer of MIT2, many doors were opened to Marilyn Mason to advocate on behalf of the technological support of Creole languages at the highest levels of governmental and non-governmental agencies, industry, language technology conferences and academia. Creole advocacy, team building, and networking are the lasting legacies of
Building upon this past experience, The Creole Clearinghouse (TCC), in collaboration with a network of Creole specialists with whom Marilyn has established a basis of mutual trust, makes use of tools Marilyn created before the birth of MIT2 to improve the consistency and excellence of materials translated and produced in Creole.