Main >> More Academic Resources

 
10 Years of Vedrine Writings

DIZAN RECHÈCH AK PIBLIKASYON KREYÒL
(1990 - 2000)


A complete bibliography of the works of
E. W. VEDRINE

 

RESEARCH AND PUBLICATIONS

(to return to index from subsections, hit Browser "Return" button)

About the Author | Articles & Essays | Bibliographies | Book Reviews | Civics | Comments | Correspondence | Debate | Dictionaries | Directory | E. W. Vedrine's Book Distributors |
Editing & Translation Work | Education in Haiti & Haitian Bilingual Programs |
E. W. Védrine's Works in Translation | Flora & Fauna | Grammar | History | In Praise of the Author | Interviews | Lexicons | Materials for Learners of Haitian Creole | Novels | Orthography | Pawoli | Poetry | Proverbs | Riddles | Short Stories | Sketch | Sociolinguistics | Video

 

ABOUT THE AUTHOR

Bibliographer, editor, educator, essayist, interpreter, grammarian, lexicographer, linguist, novelist, poet, researcher, translator, and author of several books, articles and documents on Haitian Creole, Emmanuel W. VEDRINE was born in Lazil, Haiti. He emigrated to Boston (USA) in 1976. He studied Letters, Philosophy and Linguistics at different American and European institutions. In 1984, he received an "Official Citation", from the Dean Of Students' Affairs at University of Massachusetts-Boston for his academic services to that University. He graduated from University of Massachusetts-Boston (B.A., 1987) and from Colegio De España (Salamanca, Spain; "D.E.H" in Hispanic Studies, 1989), where he received special training as "Instructor of Spanish as a Second Language". He entered Boston Public Schools (1987) as "Teacher of Social Studies", where he taught American History, World History, Haitian Culture & Language, Career Prep. and, later, French & Spanish. He completed his "G.T.P" (Graduate Teachers' Program) at Eastern Nazarene College (Quincy, Massachusetts).

He has served as Lecturer at the University of Rhode Island (1990, Dept. of Spanish) and Lecturer and Associate Researcher at Indiana University (1999-2000, Dept. French & Italian); Visiting Researcher at Universidad De Salamanca (Salamanca, Espay - 1982, 85, 87), Universidad Nacional Autonoma De México (UNAM, 1983), Freiburg Universität (Germany, 1985), University of Massachusetts-Amherst (1991), and Indiana University (1997); and Teacher of French & Spanish at St. Gregory High School (Boston, Massachusetts 1992), when Védrine entered The Goethe Institute of Boston to pursue advanced studies in German.

Founder & Editor-in-chief of "E. W. Védrine Creole Project" (since 1993), a publication project with the goal of developing teaching materials for Haitian Bilingual Programs (both in Haiti and in the diaspora) and for learners of Kreyòl.

SCHOLARSHIPS: University of Massachusetts-Boston (1985, graduate studies in 'Bilingual Education); University of Rhode Island (1990, graduate studies in 'Hispanic Studies'); Harvard University (1993, graduate studies in 'Theoretical Linguistics'); Indiana University (1999, advanced research in 'Creole Studies' and graduate studies in 'French linguistics'). As former host of the Haitian radio talk show "Chache Konnen ak Védrine" (Boston, 1996-97), a program based on research and literary criticism (through Haïti Diaspo Inter 1330 AM), he received a "leadership" certificate from University of Massachusetts-Boston (1997, College CPCS).

RESEARCH INTERESTS: Bilingual Education, Developing teaching materials, Linguistics (french, hispanic, creole), and Literature (francophone, hispanic, creole). His literary works have appeared in: Anthology of Haitian poets of Massachusetts, Bon Nouvèl, Bulletin Commercial du Massachusetts, Boston Haitian Reporter, Educa Vision, CreoList Archives, Egroup.com/group/kreyol, Haiti 2004, Haïti Courrier, Haitionline.com, Haïti en Marche, Haïti Progrès, Haitian-American Souls, Haitian-American Tribune, Haitian-American News, Journal of Pidgin & Creole Languages, Komè, Kreyòl Connection, Libète, Potomitan.fr.st, MIT2, Orèsjozèf Publications, The Creole Connection, Prisma (Umass-Boston), REKA, Soleil des Iles, The Nations Tribune, Soup To Nuts, SICRAD, Tanbou.com, Windowsonhaiti.com, SEDRA... Védrine has completed the most extensive Haitian Creole Bibliography Research (An Annotated Bibliography On Haitian Creole: A review of publications from colonial times to 2000), a book to be published in 2003. He lives in Boston. 

 

ARTICLES AND ESSAYS

VEDRINE, Emmanuel W. "A panorama of Haitian Indian Civilization". Prisma: a multicultural magazine, University of Massachusetts-Boston. April 1990.

_. «Lekòl an Ayiti, yon pwoblèm total-kapital». Haïti Courrier. Vol.1, #6. avril 1992.

_. «Ale nan kolèj: pwoblèm ak solisyon". In Yon koudèy sou pwoblèm lekòl Ayiti, pp. 95-115. 1994.

_. Materyèl edikatif pou Bileng Ayisyen. Soup To Nuts Publishers. Cambridge, MA. 1994. 218 p.

_. Yon koudèy sou pwoblèm lekòl Ayiti. Soup to Nuts Publishers. Cambridge, MA. 1994. 117 p.

_. Peyi m rele Ayiti. (historical essay). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1995, ete 2000

_. «Ann aprann plant nou yo». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1996.

_ . «Fè rechèch: pwoblèm ak solisyon pou elèv ayisyen Ayiti e Ozetazini». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. novanm 1996.

_. «Kilè yon refòm tout bon vre nan pwoblèm lekòl Ayiti?». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. . In Gramè Kreyòl Védrine (1996), pp. 312-319.

_. «Èske gen vrè kritik literè ki fèt nan literati ayisyèn san patipri?». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. oktòb. 1997.

_. «Èske se kreyòl la k ap maltrete fanm ayisyèn oubyen kèk Ayisyen k ap maltrete yo?». Kreyòl Connection. Vol. 1998.

_. «Ki wòl kreyolis yo ak 'près ekri a' nan zafè 'grafi kreyòl la' ?». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. avril 1998.

_. «Koupdimonn 1998: yon rèv enkwayab pou Lafrans». E. W. Védrine Creole Project, Boston. jiyè 1998.

_. «Grafi kreyòl la an revi» (premye pati). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. dawou 1998.

_. «Ayiti ak destriksyon anviwonnman an». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. janvye. 1999.

_. «Grafi kreyòl la an revi» (dezyèm pati). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. avril 1999.

_. «Ayiti, yon peyi ravaje nou dwe sispann detwi». Bon Nouvèl, No. 352. jen 1999.

_. «REKA: yon fowòm kreyòl an revi». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 1999.

_. «Estrateji pou REKA bouje». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. nov. 1999.

_. «Fanm dyanm nan literati kreyòl». Komè, #12 (nov./des. 1999).

_. «Kolòk Entènasyonal Pou Politik Lengwistik An Ayiti». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. fev. 2000.

_. «Varyasyon dyalektal nan lang kreyòl la Ayiti ak reyalite dèyè l» (2nd. ed.). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. jiyè 2000.

_. «Vid ki merite konble nan lang kreyòl la». (2nd. ed.). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. jiyè 2000.

_.«Patisipasyon nan fowòm REKA lò sa bon, lò sa pa bon». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 2000. 

_.«Refleksyon Sou Jounen Kreyòl 2000». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 2000. 

_.«Estrateji pou solisyone kèk pwoblèm o pwofi devlopman Ayiti». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ivè 2000. 

_.«Lè dife patisipasyon nan REKA ap tenyen». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ivè 2000. 

 

BIBLIOGRAPHIES

_. «A Short bibliography of dissertations related to Haiti». (online). Windows On Haiti. 1998.

_. «Some theses and dissertations on or related to Kreyol, the language of Haiti». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. Spring 1999.

_. «A short bibliography on the literary works of Felix Morisseau-Leroy». Aug. 1999.

_. «A Short Bibliography Of Publications Related to Haitian Creole Orthography». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. Sept. 1999.

_.«A BIBLIOGRAPHY OF THESES & DISSERTATIONS RELATED TO HAITI (20th Century) (including Theses & Dissertations Related to Haitian Creole [KRE])». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 

_. «AN ANNOTATED BIBLIOGRAPHY ON HAITIAN CREOLE: A review of publications from colonial times to 2000». Educa Vision. Coconut Creek, FL. 2003. 700 p.

 

BOOK REVIEWS

_. Dictionary Of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms. Soup to Nuts. Cambridge, MA. 1992. 246 p.

_. Petit lexique du créole haïtien. (historical linguistics). Orèsjozèf Publications. 1995. 87 p.

_. 23 Poèmes en français et en haïtien. (poetry). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1995. 52 p.

_. Gramè Kreyòl Védrine. (Védrine's grammar of Haitian Creole). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1996. 354 p.

_. «Machin kreyòl Vilsen an ap double lòt». Boston, MA. SEDRA. 1996.

_. «D.P.M.-Kanntè: yon pon ant fiksyon ak reyalite». Haïti en Marche, Vol. XI, No.1, fevriye 1997.

_. «Antigòn, yon ti apèsi sou yon pyèsteyat klasik Felix Morisseau-Leroy kouche sou papye nan lang kreyòl la». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 1997.

_. «Pawoli nan yon roman Pauris Jean-Baptiste, 'Peyi Zoulout' ». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. novanm 1997.

_.«Kritik Ak Rechèch Sou Pwovèb Ayisyen: revizyon e edisyon 100 pwovèb ayisyen nan 'You can learn Creole', zèv H. Ormonde McConnell ak Eugene Swain Jr.». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. septanm 2000. 

 

CIVICS

_. 100 Kesyon ak repons pou Ekzamen Sitwayènte Amerikèn.

 

COMMENTS

_. «Rezime de rankont ekriven ayisyen nan Boston». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 10 fevriye 1996.

_. «Yon jounen entènasyonal Kreyòl nan Boston». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 1996.

_. «Kèk pwen pou moun k ap ekri». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. mas 1997.

_. «Sipòte 'Libreri Mapou' se epapiye kilti ayisyèn nan Ozetazini». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 1997.

_. «Comment on the words 'milat / mulatre'». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1998.

_. «Aktivite 'Massachusetts Haitian Artists Assembly' nan Boston ». 18 me 1998.

_. «Lè Ayiti va defransize pou l kreyolize». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. desanm 1998.

_. «Creole or French, a subject of discussion». okt. - nov. 1998.

_. «Védrine's last comments on language issue in Haiti for 1998». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. Dec. 27, 1998.

_. «Kreyolizasyon lye jewografik Ayiti». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. fev. 1999.

_. «REKA: yon fowòm kreyòl an revi». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 1999.

_. «Kolòk Entènasyonal Pou Politik Lengwistik An Ayiti». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. fev. 2000.

_. «16 pwen pou ede Ayiti bouje». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. jiyè 2000.

_. «Èske n dwe kreyolize non yo lè n ap ekri?». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. jiyè 2000.

_. «Dekolonizasyon lengwistik e kiltirèl». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. dawou 2000.

_. «Ki fiti jenès la Ayiti?». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. dawou 2000.

_. «Pwogrè nan Lang Kreyòl ». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. dawou 2000.

_. «Kisa n ka fè pou ede Ministè Edikasyon Nasyonal Ayiti?». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. oktòb 2000.

_.«Mizisyen, atis nou yo». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 2000. 

_.«Patisipasyon nan fowòm REKA lò sa bon, lò sa pa bon». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 2000. 

_.«Refleksyon Sou Jounen Kreyòl 2000». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 2000. 

_.«Bilten 'papiyon' (butterfly ballot), rekontaj (recount)». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. nov. 2000. 

_.«Prigad ak dokiman sou entènèt la». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. nov. 2000. 

_.«Swè m pou eleksyon novanm 2000 yo Ayiti». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. nov. 2000. 

_.«Baay Florida sa a genlè se yon waytouke k ap fè politisyen chimè». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. nov. 2000. 

_.«Lè dife patisipasyon nan REKA ap tenyen». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ivè 2000. 

_.«Gen espwa toujou: Lavalas 3, Konvèjans 0». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ivè 2000. 

_.«Nòt pou 'distribitè' ak 'mezondedisyon liv kreyòl'» E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ivè 2000. 

 

CORRESPONDENCE

_. «Lèt dekachte pou Msye Lunique Geffrard (editè 'Haitian American News')». nov. 1997.

_. «Ti lèt vayevyen ki al jwenn kreyolis yo sou granchimen savwa a» (20 /5/ 1998). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. me 1998.

_. «Ti lèt ale-vini ki al jwenn kreyolis yo sou granchimen savwa a». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 26 me 1998.

_. «Lèt pou gwoup REKA» (Rezo Entènèt Kreyolis Ayisyen). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1998.

_. «Lèt dekachte an repons a lèt msye Guy Antoine lan: 'How Stella could get her groove back'» (Kouman Stella ta ka rejwenn bonè l ). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 28 dawou 1998.

 

DEBATE

_. Ide pou kreye yon 'High School Ayisyen' prive nan Boston. (debate). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1994. 102 p.

 

DICTIONARIES

_. «Diksyonè Lang Ayisyen». E. W. Védrine Creole Project. Boston. In AN ANNOTATED BIBLIOGRAPHY ON HAITIAN CREOLE: A review of publications from colonial times to 2000. Educa Vision. Coconut Creek, FL. 2003. 700 p.

_. Dictionary Of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms. Soup to Nuts. Cambridge, MA. 1992. 246 p.

_. Petit lexique du créole haïtien. (historical linguistics). Orèsjozèf Publications. 1995. 87 p.

_. «Tantativ pou ekri diksyonè kreyòl». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ivè 1999.

_. «Ti kòmantè sou 'diksyonè kreyòl'». (2nd. ed.). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. jiyè 2000.

 

DIRECTORY

_. «The Haiti Superweb Directory» Sponsored by the Kapes Kreyol Website.

 

E. W. VEDRINE'S BOOK DISTRIBUTORS

Educa Vision

Schoenhof's Foreign Books

UMass-Boston Book Store

 

EDITING AND TRANSLATION WORK

(by)

Albert Valdman (linguist), Bernard Dadié (writer), Boston Public Schools (Chapter 766) Deita (Mercédes Guignard, writer), Féquière Vilsaint (author, editor), Jean Armoce Dugé (poet, educator), Jean-Bertrand Aristide (stateman, writer), Jean Fouchard (historian), Joel Theodat (artist, translator, educator), Mango Dyesifò (lexicographer), Martha F. Védrine (musician), Morel Berthol (scientist), Odette R. Fombrun author, educator, historian), Patrick Jerome (artist, film maker), Patrick Sylvain (poet, educator), Pauris Jean-Baptiste (writer, educator, translator), Pimsleur Language Training, Pradel Pompilus (linguist), Roberto Gibral-Tarik (poet, educator), Tony Jean-Jacques (poet, educator), and Mason Integrated Technologies Ltd (MIT2).

 

EDUCATION IN HAITI AND HAITIAN BILINGUAL PROGRAMS

_. «Lekòl an Ayiti, yon pwoblèm total-kapital». Haïti Courrier. Vol.1, #6. avril 1992.

_. «Ale nan kolèj: pwoblèm ak solisyon". In Yon koudèy sou pwoblèm lekòl Ayiti, pp. 95-115. 1994.

_. Ide pou kreye yon 'High School Ayisyen' prive nan Boston. (debate). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1994. 102 p.

_. Yon koudèy sou pwoblèm lekòl Ayiti. Soup to Nuts Publishers. Cambridge, MA. 1994. 117 p.

_ . «Fè rechèch: pwoblèm ak solisyon pou elèv ayisyen Ayiti e Ozetazini». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. novanm 1996.

_. «Kilè yon refòm tout bon vre nan pwoblèm lekòl Ayiti?». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. . In Gramè Kreyòl Védrine (1996), pp. 312-319.

_. «Plan pou devlope ti lekòl kominote Ayiti». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ete 1997.

_. «Kèk kesyon pou ouvè deba sou pwoblèm edikasyon Ayiti». E. W. Védrine Creole Project, 29 sept. 1998.

_. «Tèm pou ouvè diskisyon sou 'pedagoji' nan milye ayisyen». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. dawou 1999.

_. «Pou restriktire lekòl Ayiti». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. otòn 1999.

_.«Some online teaching materials for Haitian Bilingual Programs & research on Kreyòl (Kèk materyèl didaktik sou entènèt la pou Edikasyon Bileng Ayisyen & rechèch sou kreyòl)». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ivè 2000. 

_. E. W. Védrine Creole Project Electronic Archives: Resources for Haitian Bilingual Programs, Research on Haitian Creole Language & Literature, Creole Studies & Linguistics. E. W. Védrine Project. Boston, MA. Ivè 2000. 305 p. 

_.«Nòt sou koutmen Kiba ap bay Ayiti nan domèn edikasyon, tradiksyon yon atik ak tit: 'Pwennvi: Kiba kontinye pwogram kiltirèl e edikasyonèl li'». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ivè 2000. 

_.«Nòt pou 'distribitè' ak 'mezondedisyon liv kreyòl'» E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ivè 2000. 

 

FLORA AND FAUNA

_. «Ann aprann plant nou yo». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1996.

_. «Ayiti ak destriksyon anviwonnman an». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. janvye. 1999.

_. «Ayiti, yon peyi ravaje nou dwe sispann detwi». Bon Nouvèl, No. 352. jen 1999.

 

GRAMMAR

_. Gramè Kreyòl Védrine. (Védrine's grammar of Haitian Creole). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1996. 354 p.

_. «Gramè Kreyòl Védrine, yon entèvyou ak otè a». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 10 p. 1997.

Interview 13. «Yon rankont ak Serge Claude Valmé pou diskite sou Gramè Kreyòl Védrine». ('Radyo Vwa Lakay'). me 1996.

Interview 14. «Yon chita-pale ak Serge Claude Valmé sou premye seminè kreyòl E. W. VEDRINE CREOLE PROJECT». jen 1996. (In Gramè Kreyòl Védrine, 1996.)

Interview 15. «Yon rankont ak Eddy Le Phare pou diskite sou Gramè Kreyòl Védrine». sept. 1996. (vèsyon kreyòl) (vèsyon angle)

Interview 16. «Yon rankont ak David Cangé sou ekran Tele Dyaspora pou diskite sou Gramè Kreyòl Védrine». jen 1996.

_. «Konvèsasyon kat ti zanmi ki te nan 'High School'». In Gramè Kreyòl Védrine, 1996. (A sample of code-switching among the younger Haitian generation living in the U.S.)

 

HISTORY

_. Peyi m rele Ayiti. (historical essay). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1995, ete 2000

 

IN PRAISE OF THE AUTHOR

"Védrine ... I find an inspiration that is varied and fertile in your works and loyal to cultural and social reality. I am specially impressed by the level you reach in considering language in different aspects of Haitian life: education, development, reflection. Your suggestions on Creole deserve to be included in the curriculum of all important discussions dealing with the subject. The great advantage found in your analysis is when you pose the problem and you force an interested mind to make decisions and search and balance the pros and cons of the issue."

Charlot Lucien
Editor-in-chief of Bulletin Commercial Du Massachusetts

 

"Emmanuel Védrine came to us as a 'gift from God'... He not only spoke French and Spanish, but also spoke Creole and Italian.... Since we had a large population of minority students who speak Spanish, French, and Creole (his native language), he was a wonderful role model for our 85% minority population, being able to handle very well a very emotional classroom of students.... I was delighted to bring him on board.... He was always prepared to teach, and he had an excellent background in his discipline (language)..."

Sister Maria Jude, CSJ
Former principal of St. Gregory's High School, Boston

 

"Emmanuel Védrine is a colleague who pays tribute to the country. In testimony of admiration for all of his important works on Haiti and for Haiti."

Dr. Claudine Michel
Dept. of Black Studies
University of California-Santa Barbara

 

"We would like to congratulate Védrine. He is a writer who is making our language known to others, giving it more push, dignity, respect, someone who is making it known that this language is a language like any other one."

Eddy Le Phare
Host of Lèt ak Kilti (Haitian radio network, Boston)

 

"Emmanuel Védrine is a poet, an educator, who is pioneering a work for the development and academic promotion of the Creole language and culture. Védrine writes many theses and poems with reflection on Creole language issues."

Tontongi
Poet, essayist and editor-in-chief of Tanbou (Boston)

 

"Védrine's strongest qualities are his intellect, his linguistic abilities which are superb, and his moral character. He is a poet, a writer who has contributed tremendously by developing materials in Haitian Creole that are geared to helping Haitians. Previously a teacher, he was knowledgeable in his subject area, used creative approaches, and above all he was able to motivate his students. In addition to his classroom duties, he also helped supervise extra-curricular activities and multicultural events."

Joel Theodat
Bilingual Dept. Headmaster (Boston Public Schools)

 

"Emmanuel Védrine assisted with the development of the Pimsleur course 'Speak and Read Essential Haitian Creole. His contributions included offering advice on grammar, spelling and usage. Védrine was a valuable member of the development team. His comments and opinions provide us with an in-depth look at Haitian language and culture."

Mary E. Green
Development Editor
Simon & Schuster; Pimsleur Language Training

 

"Emmanuel Védrine is one of the pillars of The Creole Movement."

Max Manigat (Haitian Book Center, New York)

 

"I am impressed with Emmanuel Védrine's motivation for the development of Haitian Creole as a language that can be standardized and adapted to serve all the functions of its speakers and, in particular, members of the American Diaspora who require medical, social, and educational services in the language. Given the limited resources at his disposal, the linguistic tools Védrine has produced are noteworthy, in particular, his Dictionary Of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms. It is a very useful resource for linguists, translators, and learners of the language. With regard to its originality and overall quality, I would rank it as the best work on the vocabulary of the language and right next to Freeman and Laguerre's Haitian-English Dictionary and our own somewhat dated Haitian Creole - English - French Dictionary. The high quality of the work is reflected by its having been deemed worthy of review in the prestigious Journal of Pidgin and Creole Languages. He is also a prolific author of literary and educational materials in Haitian Creole. He would be an invaluable collaborator to any project involving the description of Haitian Creole and the preparation of various linguistic tools for the language."

Dr Albert Valdman
Rudy Professor of French, Italian and Linguistics
Indiana University-Bloomington, IN

 

"Védrine has a very solid educational background, an excellent knowledge of the Spanish, French, and Creole cultures."

Dr Ricardo Navas-Ruiz
Professor of Spanish
University of Massachusetts-Boston

 

"Fellow countryman Paul Laraque prophesied long ago that a new era would probably come in Haitian literature when it would be done by writers who not only learn how to speak, but also how to write in Creole' (Haïti Progrès, March 25 - 31, 1987). Emmanuel W. Védrine is a multi-talented writer and researcher. Linguist, founder and editor-in-chief of the "E. W. VEDRINE CREOLE PROJECT", up to present, he has already explored almost all facets of the Creole language. His works are a testimony."

Kesler Brezault
Poet, novelist & editor-in-chief
Edisyon Lagomatik (Montréal)

 

"Emmanuel W. Védrine shows our people to be the descendants of an inventive, bodacious and courageous People. His poetry reflects the appreciation that he carries for his homeland and, most of all, relishes the pleasure of the soul. Védrine is a poet who writes and speaks his mind... as far as I can tell, practically always. He follows his own road, believes in his own dreams, which are deeply rooted in the Haitian dream. He refuses to separate himself from the 'common Haitian'."

Tony Jean-Jacques
Educator, poet (Boston Public Schools)

 

"'Windows on Haiti' is very pleased to welcome Emmanuel W. Védrine and the foundation of his monumental compilation of materials related to research on Haiti. Though it's entitled 'A Short Bibliography of Dissertations Related to Haiti', it is likely the most extensive one compiled today on the Internet. For the time being, it will be available on the Net exclusively on 'Windows on Haiti'. With no doubt, this copyrighted research will grow into an indispensable tool for research on Haiti. As Védrine so eloquently puts it: 'Tout sa n ap fè pou Ayiti Cheri, nou dwe fè l tèt kale!'. I do subscribe to this philosophy, and I thank Védrine for formulating it."

Guy Antoine
Webmaster,
Windows on Haiti

 

"Emmanuel W. Védrine is one of the most prolific young creolists I know; he seems to have a vision and a plan and is one of the best-known in the field because of his formation and passion."

Dr. Emilio Bazile
Faculty of Medicine, Ottawa University
(Ontario, Canada)

 

"This ['Védrine Archive'] site is a special one because it represents most of Emmanuel Védrine's contributions to the Creole Forum. Védrine is a writer and researcher who is investigating everything related to the Creole language. In this way, it would be difficult for us to find another person who is more passionate about the native language and who is working so hard for its advancement in educational and literary areas."

Rezo Entènèt Kreyolis Ayisyen (REKA)

 

"The year 2000 marks the 10th anniversary that Haitian linguist Emmanuel W. Védrine has been conducting linguistic research and publishing documents on the Kreyòl language. Among these include articles, books, comments, interviews and theses completed over this period of 120 months. In all, Védrine has published more than 300 titles ... The research of this Haitian linguist, who left for the United States when he was young, touches on different aspects of the Kreyòl language and culture. Teaching Kreyòl, Kreyòl in the media, literature, literacy are among the many subjects that Védrine has dealt with during this period of time in his career as a researcher. In order to get to know him and know his thoughts on Creole issues, we asked him a few questions. In his replies, he also asked questions back such as 'Does the Haitian State have an interest in the "dissemination of the Kreyòl language throughout schools in Haiti" and at all levels in order to continue its development?' ... Védrine asked many other questions 'that deserve much thought', as he said."

Gotson Pierre, journalist
AlterPresse / BwaPiwo, Haiti

 

" ... Emmanuel Védrine is one of the most prolific writers, editors and publishers of Haitian Creole texts. One of his ongoing goals is to provide Haitian Creole dictionaries, grammars and abundant texts for bilingual education teachers. He is a particularly gifted poet ... Védrine is one of the most focussed, practical, and hard-working men I know ... "

Marilyn Mason, Founder & Managing Consultant
The Creole Clearinghouse,
TCC (Boston)

 

"The Haitian-American Society and The Negritude Society recognize Emmanuel W. Vedrine for his outstanding research on Haitian Creole, particularly his ANNOTATED BIBLIOGRAPHY ON HAITIAN CREOLE: A Review of Publications from Colonial Times to 2000."

The Haitian-American Society and The Negritude Society,
University of Massachusetts-Boston

 

"I would like to thank you for your generous compilation of dissertations related to Haiti. I am in the middle of preparing my dissertation proposal to be submitted to Nova Southeastern University and your references have been a big help in putting it together."

Manes Pierre

 

"Theses & Dissertations Related To Haiti (20th Century) ... What a treasure trove!"

Tim White

 

"Words are not enough to express our gratitude to you for sending us such an exceptional source of reference, A BIBLIOGRAPHY OF THESES & DISSERTATIONS RELATED TO HAITI ..."

Prof. Yves A. Isidor
wehaitians.com

 

"The unbeatable Emmanuel Védrine is one of the pioneers of the creole language and culture, a fearless example of what serious creolist educators in the French West Indies and the whole creole-speaking world should be doing with their time and energy."

Jean-Samuel SAHAÏ
Professeur d'Anglais
LPO Caraïbes, Guadeloupe, WI
Webmaster,
Page d'anglais et d'agrégation

 

" ... An extensive bibliography of writings on Haiti's language situation, maintained by the amazingly industrious Emmanuel Védrine, a one-man Creole Project who wrote them all himself:. Luckily, Védrine also frequently posts lists of works by other people on and in Haitian Creole (and there appear to be nearly as many works on the subject by other authors as there are by him) on the Creolist... Every Creole should have such a champion ... "

Peter L. Patrick
Dept. of Language & Linguistics
University of Essex, Colchester, UK
Webmaster,
Links to Resources in my Areas of Interests

 

" ... My hat is off both to the writers who have let the "kreyolity" of their culture show through, even when writing in French, and all the more to those who have dared (mostly without profit or great reknown) to write and publish in Kreyol -- the early efforts of Oswald Durand ("Choucoun") and the extensive collection of animal fables of Georges Sylvain (Cric? Crac!); Franck Fouché, Felix Moriso-Lewa, Frankétienne, Deyita from older generations; and the productive younger generations, including Koralen, Georges Castera, Rodney St.-Eloi, Jean Mapou, Josaphat Large, Denisé Lauture, Emmanuel Védrine, Patrick Sylvain, and many others ... "

Professor Carrol F. Coates
Department of Romance Languages & Literatures
Binghamton University - SUNY

 

"My friend, we have to work to the MAXIMUM if we (Caribbean brothers) really want to move on and help each other in all sense. Success requires SACRIFICE. That's how the Americans/Japanese... made it. We are not the ones who are going to benefit from our hard works, but the the generations to come and the whole world. Also, we have to believe in what we are doing and love it (no matter what the critiques may be). Nov. 2000. - Emmanuel Védrine. (A renowned specialist of HC (Haitian Creole, his native language) ... Védrine has interest in other creoles also. Anything/question you have concerning HC, he can answer it!)."

http://www.outremer.com/~sharad/agreg/temoignages.html

 

INTERVIEWS

Through the Haitian media of Massachusetts [radio & television programs - including an interview with Jan Mapou in Miami] - "Haïti Diaspo Inter". David Cangé, Program director and journalist at "Tele Dyaspora", "Anba Tonèl Lakay" and "Radyo Liberasyon" (Host: Yvon Lamour); "Ayiti Fokis"; "Chache-Konnen ak Védrine sou antèn Haïti Diaspo Inter" (Literary criticism, host: E. W. Védrine); "Inspiration Ministry" (Program director: Fritz Alvarez); "Les dossiers de l'ère sur l'antenne" (Host: Charlot Lucien); "Lèt ak Kilti" (Host: Eddy Le Phare); "Paj Istwa Dayiti" (Host: Roro Jean); "Radyo Choukoun Inivèsèl" (Host: Widneer Jean-Michel); "Radyo Vwa Lakay" (Serge Claude Valmé, Host and Program Director); "Tele Kreyòl" ('Les dossiers de l'ère sur l'écran avec Charlot Lucien'); "Vizyon 2000" (Host: Orèsjozèf).

1. «Lè Kreyòl kenbe w: Entèvyou ak lengwis ayisyen Emmanuel W. Védrine nan okazyon 10 an rechèch li sou lang kreyòl». Gotson Pierre, SICRAD, oktòb 2000.

2. « 'Dictionnaire De L' évolution Du Vocabulaire Français En Haïti (dans le discours politique, économique et social du 7 fev. 1986 à nos jours': Entèvyou ak otè a, André Vilaire Chéry». E. W. Védrine Creole Project. Boston. desanm 1999.

3. «Rankont ak Serge Claude Valmé sou antèn 'Vwa Lakay' pou diskite sou zèv powetik E. W. Védrine». jen 1998.

4. «Yon chita-pale ak Widner Jean-Michel sou antèn 'Radyo Choukoun Inivèsèl'». Brockton, Masschusetts. dawou 1998.

5. «Yon entèvyou ak Jan Mapou sou D.P.M.-Kanntè» . ('Chache-Konnen ak Védrine sou antèn Haïti Diaspo Inter'). fev. 1997.

6. «Nos incertitutudes, yon chita-pale ak otè a: Dalla Pierre». ('Chache-Konnen ak Védrine sou antèn Haiti Diaspo Inter'). prentan 1997.

7. «Premye rankont ak Féquière Vilsaint sou antèn Haiti Diaspo Inter». ('Chache-Konnen ak Védrine sou antèn Haïti Diaspo Inter'). avril 1997.

8. «Yon chita-tande ak Kaptenn Koukourouj (Michel-Ange Hyppolite)». ('Chache-Konnen ak Védrine sou antèn Haïti Diaspo Inter'). prentan 1997.

9. «Yon premye rankont ak Roody Barthèlemy». ('Chache-Konnen ak Védrine sou antèn Haïti Diaspo Inter'). ete 1997.

10. «Chita-pale ak Orèsjozèf sou ekran Tele Kreyòl sou 'devlopman materyèl edikatif pou Ayisyen' ». 1996.

11. «Premye rankont ak Eddy Le Phare». ('Lèt ak Kilti'). fev. 1996.

12. «Rankont ak powèt Roberto Gibral-Tarik» (otè One in a Million, liv powèm). ('Chache-Konnen ak Védrine sou antèn Haïti Diaspo Inter'). prentan 1996.

13. «Yon rankont ak Serge Claude Valmé pou diskite sou Gramè Kreyòl Védrine». ('Radyo Vwa Lakay'). me 1996.

14. «Yon chita-pale ak Serge Claude Valmé sou premye seminè kreyòl E. W. VEDRINE CREOLE PROJECT». jen 1996. (In Gramè Kreyòl Védrine, 1996.)

15. «Yon rankont ak Eddy Le Phare pou diskite sou Gramè Kreyòl Védrine». sept. 1996. (vèsyon kreyòl) (vèsyon angle)

16. «Yon rankont ak David Cangé sou ekran Tele Dyaspora pou diskite sou Gramè Kreyòl Védrine». jen 1996.

17. «Yon chita-pale ak Jan Mapou». Miami (Haitian Radio Network). jiyè. 1996.

18. «Yon Jounen Entènasyonal Kreyòl nan Boston» ['Anba Tonèl Lakay']. Panel: E. W. Védrine, Yvon Lamour, Kesler Brezault and Kaptenn Koukourouj. okt. 1996.

19. «Rankont ak Orèsjozèf sou antèn Vizyon 2000». 1995.

20. «Yon premye rankont ak David Cangé sou ekran Tele Dyaspora». otòn 1995.

21. «Yon premye rankont ak Yvon Lamour sou antèn Radyo Liberasyon». otòn 1995.

22. «Chita-pale ak Dr. Morel Berthol, Tony Jean-Jacques sou ide pou kreye yon 'High School' Ayisyen prive nan Boston». me 1994.

23. «Rankont ak Emmanuel René sou antèn Ayiti Fokis». 1994.

24. «Rankont ak Gerathel Théodore sou antèn Ayiti Fokis». 1994.

25. «Rankont ak Roro Jan sou antèn Paj Istwa Dayiti». 1994.

26. «Entèvyou televize ak 'Inspiration Ministry». 1992, 1993.

27. «Premye rankont ak Pè Ati (former host of 'Tandèm Pawoli Kreyòl')». Brockton, Massachusetts. okt. 1993.

 

LEXICONS

_. Dictionary Of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms. Soup to Nuts. Cambridge, MA. 1992. 246 p.

_. Petit lexique du créole haïtien. (historical linguistics). Orèsjozèf Publications. 1995. 87 p.

_. «Kèk mo nouvo». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 25 dawou 1998.

_. «Mo nouvo: konpitè». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 25 dawou 1998.

_. «Mo nouvo an kreyòl: chenjanbe». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1998.

_. «Kèk mo, fraz, espresyon ki parèt nan seri 'Lang manman nou' ak Mango Dyesifò». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1999.

_. «Akwonim ak kreyolizasyon». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. dawou 1999.

_. «Leksik ak Etimoloji: yon ti rale sou mo 'bòlèt' ». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. dawou 1999.

_. «Tantativ pou ekri diksyonè kreyòl». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ivè 1999.

_. «Leksik ak Filoloji: ekzanp devlopman kèk mo ak fraz». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1994, ete 2000.

_. «Mo kreyòl». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. jiyè 2000.

_. «Ti kòmantè sou 'diksyonè kreyòl'». (2nd. ed.). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. jiyè 2000.

_.«Komantè sou 'imel', 'kouryèl' e 'mel'». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 2000. 

_.«Rapwochman 2 kreyòl a baz fransè (kreyòl senlisyen ak kreyòl ayisyen)». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 2000. 

_.«Vèdik Raboto a nan kad yon analiz leksikografik». SICRAD. nov. 2000. 

 

MATERIALS FOR LEARNERS OF HAITIAN CREOLE

_. Dictionary Of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms. Soup to Nuts. Cambridge, MA. 1992. 246 p.

_. Poetry in Haitian Creole. Soup to Nuts Publishers. Cambridge, MA. 1994. 75 p.

_. Sezon sechrès Ayiti. (novel). Soup To Nuts Publishers. Cambridge, MA. 1994. 128 p.

_. Ti istwa kreyòl : Short stories in Haitian Creole. Soup To Nuts. Cambridge, MA. 1994. 115 p.

_. Peyi m rele Ayiti. (historical essay). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1995, ete 2000

_. Dis powèm sou lanati. (poetry). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1996. 21 p.

_. Gramè Kreyòl Védrine. (Védrine's grammar of Haitian Creole). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1996. 354 p.

_. E. W. Védrine Kreyòl lessons for beginners. E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 17 p. 1997.

_. Men l anlè a l ap vini. (short story). Orèsjozèf Publications. 1997. 34 p.

_. «20 Powèm Ayisyen». (poetry). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. avril 1998.

_. «Kritik Ak Rechèch Sou Pwovèb Ayisyen: revizyon e edisyon 100 pwovèb ayisyen nan 'You can learn Creole', zèv H. Ormonde McConnell ak Eugene Swain Jr.». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. septanm 2000.

 

NOVELS

_. Sezon sechrès Ayiti. (novel). Soup To Nuts Publishers. Cambridge, MA. 1994. 128 p.

_. Season of drought in Haiti. (novel).

 

ORTHOGRAPHY

_. Gramè Kreyòl Védrine. (Védrine's grammar of Haitian Creole). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1996. 354 p.

_. «Ki wòl kreyolis yo ak 'près ekri a' nan zafè 'grafi kreyòl la' ?». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. avril 1998.

_. «Grafi kreyòl la an revi» (premye pati). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. dawou 1998.

_. «Grafi kreyòl la an revi» (dezyèm pati). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. avril 1999.

_. «Kèk son nan lang kreyòl la ak kòmantè sou òtograf li». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. dawou 1999.

_. «Yon koudèy sou 'Nòmalizasyon' ak 'Leksik'».E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. dawou 1999.

_. «Òtograf kreyòl la». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. dawou 2000.

 

PAWOLI

_. «Pawoli nan yon roman Pauris Jean-Baptiste, 'Peyi Zoulout' ». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. novanm 1997.

_. «Konbit kreyòl pou sekle jaden rechèch» (ed. #2). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. jiyè 2000.

 

POETRY

_. Poetry in Haitian Creole. Soup to Nuts Publishers. Cambridge, MA. 1994. 75 p.

_. Un stylo international. (poetry) Soup to Nuts Publishers. Cambridge, MA.1994. 61 p.

_. Koze lanmou. (poetry). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1995. 48 p.

_. 23 Poèmes en français et en haïtien. (poetry). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1995. 52 p.

_. Dis powèm sou lanati. (poetry). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1996. 21 p.

_. «Pèp ayisyen an 1990». (poetry). Tanbou, Vol. II, #1. 1996.

_. «Mòtorat». (poetry). Haïti en Marche. Vol. XI, No.2, fev.1997.

_. «Se kreyòl mwen pale». (poetry). Kreyòl Connection. 1997.

_. «Lomeyans pou Mapou». (poetry). Haïti en Marche. Vol. XI, No.1.

_. «Kreyòl, Fransè, Anglè: kilès ki towo a Ayiti». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1998.

_. «Nan pwovens». (poetry). Bon Nouvèl, #36. janv. 1998.

_. «20 Powèm Ayisyen». (poetry). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. avril 1998.

_. «Respè pou Fanm Ayiti Tonma» (poetry). Libète, #293. Port-au-Prince. 27 me 1998.

_. «Entelektyèl Komokyèl» (poetry). Haitian-American Tribune, Vol. IV, #3/4. 1998, Windows On Haiti (online).

_. «Lago ak lavi» (poetry). The Creole Connection, Vol. IV, #III. 1998.

_. «Litani yon machann». (poetry). In Anthology of Haitian Poets of Massachusetts, pp. 78-80. Haitian Artist Assembly of Massachusetts. 1998.

_. «Manman, pa ban m tete ankò». (poetry). Haïti en Marche, 1999.

_. «Lavoum pou yo!». (poetry). The Nations Tribune. dawou 1999.

_. «Jou pa ou». (poetry). Haïti en Marche, Vol. XIII #51. prentan 2000.

_. «Kote kochon kreyòl nou yo?» (poetry). Tanbou. prentan 2000.

_. «Transpòtasyon an Ayiti» (poetry). Tanbou. prentan 2000.

_. «Rèv mwen pou demen». (poetry). Haïti en Marche, Vol. XIV #3. 2000.

_.«Koudeta nan peyi sivilize». (poetry). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. nov. 2000. 

_.«Priyè delivrans pou Ayiti». (poetry). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. ivè 2000. 

 

PROVERBS

_. Ti istwa kreyòl : Short stories in Haitian Creole. Soup To Nuts. Cambridge, MA. 1994. 115 p. [section on proverbs, from pp. 68-85]

_. Gramè Kreyòl Védrine. (Védrine's grammar of Haitian Creole). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1996. 354 p. [section on proverbs, pp. 128, 129, 138, 230]

_. «Pawoli nan yon roman Pauris Jean-Baptiste, 'Peyi Zoulout' ». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. novanm 1997.

_.«Kritik Ak Rechèch Sou Pwovèb Ayisyen: revizyon e edisyon 100 pwovèb ayisyen nan 'You can learn Creole', zèv H. Ormonde McConnell ak Eugene Swain Jr.». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. septanm 2000. 

 

RIDDLES

_. Di yon vèb tire yon kont. (riddles). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1994. 104 p.

 

SHORT STORIES

_. Materyèl edikatif pou Bileng Ayisyen. Soup To Nuts Publishers. Cambridge, MA. 1994. 218 p. [section on short stories, from pp. 104-159]

_. Ti istwa kreyòl : Short stories in Haitian Creole. Soup To Nuts. Cambridge, MA. 1994. 115 p.

_. Men l anlè a l ap vini. (short story). Orèsjozèf Publications. 1997. 34 p.

_. «Le pargne noir', istwa afriken Bernard Dadié rakonte: yon adaptasyon kreyòl Magda Prophète (1982), E. W. Védrine ('Jipon nwa a' [short story], 1986)». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. 1999.

_. «Yon chen malveyan» (short story). E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 1999.

_.«Fanm ki mouri a (short story) - Ref.: 'Une partie de campagne et autres nouvelles de Guy de Maupassant', Tèks poste nan lis 'POTOMITAN, potomitan@egroups.fr')». E. W. Védrine Creole Project. Boston, MA. okt. 2000. 

 

SKETCH

_. «Konvèsasyon kat ti zanmi ki te nan 'High School'». In Gramè Kreyòl Védrine, 1996. (A sample of code-switching among the younger Haitian generation living in the U.S)

 

SOCIOLINGUISTICS

_. «Èske se kreyòl la k ap maltrete fanm ayisyèn oubyen kèk Ayisyen k ap maltrete yo?». Kreyòl Connection. Vol. 1998.

 

VIDEO

_. «Ale nan kolèj: pwoblèm ak solisyon». [Transcript in Yon koudèy sou pwoblèm lekòl Ayiti, 1994. pp 95-115]

 


© by Emmanuel W. Védrine, 2000-2004

 

 

Courtesy of:

E. W. VEDRINE CREOLE PROJECT, Inc.
P.O.B. 255110
Dorchester, MA 02125-5110 (U.S.)
evedrine@hotmail.com

 


 

Courtesy of The Creole Clearinghouse