MARLA SANCHEZ
TRADUCTRICE (ACCREDITÉE AUPRÈS DE L’A.T.A.)
INTERPRÈTE SIMULTANÉE DE CONFÉRENCE,
MEMBRE D'AIIC
FRANÇAIS, ESPAGNOL ET ITALIEN VERS L’ANGLAIS portable en Afrique du Sud: +27 82 778 4327
Expérience professionnelle
Depuis 1999 Traductrice et Interprète Indépendante
actuellement en Afrique du Sud
§ Traduction de textes en français, espagnol et italien vers l’anglais (américain) d’environ 40.000 mots par mois, soit 3.500/jour.
§ Domaines de compétence : commerce et droit
§ Interprète de conférence et réunions.
1986–1999 Seven Languages Translating Services, Inc. Miami, USA
Propriétaire, Directrice et Traductrice
§ Co-fondatrice d’une agence de traduction et d’interprétation. Effectif : 2 agents en 1986 et 10 en 1999 ; chiffre d’affaires : +15%/an. Traduction et révision de documents, marketing, préparation de devis pour traductions écrites et services d’interprétation simultanée, coordination d’équipes d’interprètes et du matériel pour des séminaires.
§ Traduction pour des groupes internationaux (Crédit Lyonnais, Avis, Visa), le ministère américain de la justice, et divers cabinets juridiques des documents ci-dessous :
Juridique Commercial
Chefs d’accusation Rapports financiers
Testaments Projets de fusion et rachat
Contrats d’engagement Manuels de procédure
Arrêts de suspension Brochures de marketing
Attestations Communiquées de presse
Statuts de société Correspondance générale
§ Interprète assermentée à la Cour fédérale américaine. Nombreuses interprétations (plusieurs centaines) lors de procès, auditions et dépositions.
§ Interprète simultanée à plus de 150 congrès et séminaires (+600 jours en cabine): réunion du G7 des ministres de l’environnement, congrès de psychoanalystes, séminaire de Cétélem, réunions annuelles de Bombardier, Amway, Ford, Microsoft, Nissan, etc. (liste complète et références disponibles).
1984–1986 Associate Interpreters Miami, USA
Traductrice et Interprète
§ Stage de formation générale comme interprète et traductrice : Traduction de documents divers et interprète consécutive de réunions d’affaires ; accompagnatrice de groupes européens et sud-américains en mission ; hôtesse multi-lingue aux foires industrielles.
Études
§ 1980–1984 New York University
« Bachelor’s Degree » en langues étrangères
§ 1982-1983 Jussieu – Paris VII
Cursus d’histoire en collaboration avec New York University à Paris (Centre Passy)
§ 1982 Centro di Studi per Stranieri Université de Florence
Diplôme de langue, cours supérieur
§ 1979 – 1980 Alliance Française, Paris
Diplôme de langue, cours supérieur
Divers
§ Deux langues maternelles : l’anglais et l’espagnol (née aux Etats-Unis de parents cubains). Excellente connaissance de l’italien et du français.
§ Accréditée comme traductrice de l’espagnol vers l’anglais (1988) et de l’italien vers l’anglais (1993) auprès de l’« American Translators Association ».
§ Interprète assermentée (1989) en espagnol et en anglais à la Cour fédérale des Etats-Unis. (Certified U.S. Court Interpreter).
§ Membre et présidente en 1995 de l’« American Society of Interpreters ». Candidature AIIC en cours : anglais (A), espagnol (B), français et italien (C).
§ Respect absolu des délais, même serrés.
§ Double nationalité américaine et française.
Compétence informatique et terminologique
Matériel : Pentium multimédia PC, imprimante HP LaserJet, modem, télécopieur (24h), photocopieuse.
Logiciels : Word 2000, Excel 2000, Trados Workbench.
Terminologie : Dictionnaires généraux, juridiques et commerciaux en quatre langues ; encyclopédies anglais, français et espagnol ; documentation et glossaires variés collectés depuis 15 ans.